Text copied to clipboard!

Τίτλος

Text copied to clipboard!

Υποτιτλιστής

Περιγραφή

Text copied to clipboard!
Αναζητούμε έναν έμπειρο και ταλαντούχο Υποτιτλιστή για να ενταχθεί στην ομάδα μας. Ο ιδανικός υποψήφιος θα έχει άριστη γνώση της ελληνικής γλώσσας καθώς και μίας ή περισσότερων ξένων γλωσσών, προκειμένου να μεταφράζει και να προσαρμόζει διαλόγους για υποτιτλισμό. Ο ρόλος απαιτεί προσοχή στη λεπτομέρεια, εξαιρετικές δεξιότητες γραφής και ικανότητα να αποδίδει με ακρίβεια το νόημα και το ύφος του πρωτότυπου κειμένου. Ο Υποτιτλιστής θα είναι υπεύθυνος για τη δημιουργία και την επεξεργασία υποτίτλων για ταινίες, τηλεοπτικές σειρές, ντοκιμαντέρ, διαδικτυακά βίντεο και άλλο οπτικοακουστικό περιεχόμενο. Θα πρέπει να διασφαλίζει ότι οι υπότιτλοι είναι συγχρονισμένοι με τον ήχο και ότι η μετάφραση είναι ακριβής και φυσική. Επιπλέον, θα πρέπει να προσαρμόζει το περιεχόμενο ώστε να ταιριάζει με τους χρονικούς περιορισμούς των υποτίτλων, διατηρώντας παράλληλα την αρχική πρόθεση και το ύφος του διαλόγου. Ο ιδανικός υποψήφιος θα έχει εμπειρία στη χρήση λογισμικού υποτιτλισμού, όπως Aegisub, Subtitle Edit ή παρόμοια εργαλεία. Θα πρέπει επίσης να έχει καλή κατανόηση των πολιτισμικών διαφορών και να είναι σε θέση να προσαρμόζει τις μεταφράσεις ώστε να είναι κατανοητές και σχετικές με το κοινό-στόχο. Αν έχετε πάθος για τη γλώσσα, την ακρίβεια και την επικοινωνία, και θέλετε να εργαστείτε σε ένα δυναμικό και δημιουργικό περιβάλλον, θα χαρούμε να σας γνωρίσουμε!

Καθήκοντα

Text copied to clipboard!
  • Μετάφραση και προσαρμογή διαλόγων για υποτιτλισμό.
  • Διασφάλιση της ακρίβειας και της φυσικότητας των υποτίτλων.
  • Συγχρονισμός υποτίτλων με τον ήχο και την εικόνα.
  • Χρήση λογισμικού υποτιτλισμού για τη δημιουργία και επεξεργασία υποτίτλων.
  • Διόρθωση και επιμέλεια υποτίτλων για ορθογραφικά και γραμματικά λάθη.
  • Προσαρμογή των υποτίτλων σύμφωνα με τους χρονικούς περιορισμούς.
  • Συνεργασία με μεταφραστές, σκηνοθέτες και παραγωγούς για την καλύτερη απόδοση του περιεχομένου.
  • Τήρηση προθεσμιών και διασφάλιση υψηλής ποιότητας εργασίας.

Απαιτήσεις

Text copied to clipboard!
  • Άριστη γνώση της ελληνικής γλώσσας και μίας ή περισσότερων ξένων γλωσσών.
  • Εμπειρία στη μετάφραση και τον υποτιτλισμό.
  • Γνώση λογισμικού υποτιτλισμού όπως Aegisub, Subtitle Edit ή παρόμοια εργαλεία.
  • Ικανότητα συγχρονισμού υποτίτλων με τον ήχο και την εικόνα.
  • Προσοχή στη λεπτομέρεια και δεξιότητες επιμέλειας κειμένου.
  • Κατανόηση πολιτισμικών διαφορών και προσαρμογή μεταφράσεων.
  • Ικανότητα εργασίας υπό πίεση και τήρηση προθεσμιών.
  • Προηγούμενη εμπειρία σε παρόμοια θέση θα θεωρηθεί πλεονέκτημα.

Πιθανές ερωτήσεις συνέντευξης

Text copied to clipboard!
  • Ποιες γλώσσες γνωρίζετε σε επίπεδο μετάφρασης;
  • Έχετε εμπειρία στη χρήση λογισμικού υποτιτλισμού; Αν ναι, ποια εργαλεία έχετε χρησιμοποιήσει;
  • Πώς διαχειρίζεστε τις προθεσμίες και την πίεση στη δουλειά σας;
  • Πώς προσαρμόζετε μια μετάφραση ώστε να ταιριάζει με τους χρονικούς περιορισμούς των υποτίτλων;
  • Έχετε εργαστεί σε έργα με αυστηρές απαιτήσεις ποιότητας και ακρίβειας;
  • Πώς αντιμετωπίζετε τις πολιτισμικές διαφορές κατά τη μετάφραση διαλόγων;
  • Μπορείτε να μας δώσετε ένα παράδειγμα μιας δύσκολης μετάφρασης που έχετε κάνει;
  • Ποια είναι η διαδικασία σας για τη διόρθωση και επιμέλεια υποτίτλων;